Japanese.first-forum.com
Top posters
Admin@ (106)
 
dymy (48)
 
KeikoPhan (41)
 
Takenoko (36)
 
obake (8)
 
Lan Lan (4)
 
thoitrangf5 (4)
 
ThanhCong (3)
 
Stronger TQ (3)
 
chuvoicoi85 (3)
 


Truyện cổ tích: Con hạc trả ơn

Go down

Truyện cổ tích: Con hạc trả ơn

Bài gửi by dymy on Wed Dec 27, 2017 5:40 pm


Học tiếng Nhật qua Truyện cổ tích: Con Hạc trả ơn



Học tiếng Nhật qua Truyện cổ tích: Con Hạc trả ơn


むかしむかし、 まずしいけれど、 こころの やさしい おじいさんと、 おばあさんが すんでいました。
Ngày xửa ngày xưa, có ông lão và bà lão nghèo nhưng tốt bụng sinh sống.

ある ふゆのひ、 おじいさんは まちへ たきぎを うりに でかけました。
Một ngày, ông lão ra ngoài xuống phố bán củi.

すると、 とちゅうの たんぼの なかで、 1わの ツルが、 ワナに かかって もがいていました。
Giữa đường đi, có một con hạc bị vướng vào bẫy, cứ vùng vẫy.

おじいさんは、 かわいそうに おもって、 ツルを にがして やりました。
Ông lão thấy đáng thương, mới thả con hạc đi.

ツルは おじいさんの あたまの うえを 3ベんまわって、 「カウ、カウ、カウ」と、 うれしそうに ないて、 とんでいきました。
Con hạc lượn 3 vòng trên đầu ông lão, hạnh phúc kêu “Quác, quác, quác” rồi bay đi.

そのよる、 ゆきが、 コンコンと つもって おおゆきに なりました。
Đêm đó, tuyết rơi nặng hạt, chất thành lớp tuyết dày.

おじいさんが おばあさんに、 ツルを たすけたはなしを していると、 いえのとを、 トントン、 トントンと、 たたくおとがします。
Khi ông lão kể cho bà lão câu chuyện cứu con hạc, có tiếng gõ cửa cộc cộc vang lên.

「ごめんください。 あけてくださいまし」
“Tôi xin phép làm phiền. Có thể mở cửa được không ạ”

わかい おんなのひとの こえです。
Là giọng một người phụ nữ trẻ.

おばあさんが とを あけると、 あたまから ゆきをかぶったむすめが たっていました。
Bà lão mở cửa ra, có một người con gái đầu phủ đầy tuyết đứng đó.

おばあさんは おどろいて、 「おお、 おお、 さむかったでしょう。 さあ、 はやくおはいり」と、 むすめを いえに いれました。
Bà lão kinh ngạc, kéo người con gái vào nhà “Ấy, ấy, lạnh lắm đúng không. Nào, mau vào nhà đi”

「わたしは、 このあたりに ひとを たずねて きましたが、 どこを さがしても みあたらず、 ゆきは ふるし、 ひは くれるし、 やっとのことで、 ここまで まいりました。 どうか ひとばん、 とめてくださいまし」

“Con tới ghé thăm một người sống ở gần đây, nhưng tìm ở đâu cũng không thấy, tuyết lại rơi, trời lại tối, cuối cùng dừng chân tại đây. Xin ông bà hãy cho con trọ lại một đêm”

むすめは、 ていねいに てを ついて たのみました。
Người con gái chắp tay kính cẩn nhờ cậy.

「それは それは おこまりじゃろう。 こんなところで よかったら、 どうぞ、 おとまりなさい」おじいさんが いいました。
“Ôi thật tội nghiệp làm sao. Nếu không chê nơi này thì hãy ở lại đây” – Ông lão nói

すめは よろこんで、 そのばんは しょくじの てつだいなどして、 はたらいて やすみました。
Người con gái mừng rỡ, tối đó cô phụ giúp ông bà nấu ăn, làm việc rồi nghỉ ngơi

あくるあさ、 おばあさんが めを さますと、 むすめは もうおきて、 はたらいていました。
Sáng hôm sau, khi bà lão tỉnh giấc, người con gái đã dậy và làm việc.

 いろりには ひが もえ、 なべからは ゆげが あがっています。
Bếp lửa đã nhóm, từ trong nồi có hơi nóng bốc lên.

「まあまあ、 おそうじまで してくれたのかね」 おばあさんも おじいさんも、 おどろきました。
“Ôi ôi, cô gái giúp chúng ta đến cả việc dọn dẹp nữa” – Cả ông lão và bà lão đều kinh ngạc.

 つぎのひも、 そのつぎのひも おおゆきで、 いえのとを あけることも できません。
Cả ngày tiếp theo, ngày tiếp theo nữa tuyết dày, cửa nhà cũng không mở được.

 むすめは、 おじいさんの かたを もんで くれました。
Người con gái bóp vai cho ông lão.

「なんて よくはたらく むすめさんじゃ。 なんて やさしいむすめさんじゃ。 こんなむすめが うちに いてくれたら、 どんなに うれしいじゃろう」 おじいさんと おばあさんは、 かおを みあわせました。
“Thật là một người con gái tháo vát. Thật là một người con gái tốt bụng. Nếu có người con gái như vậy trong nhà chúng ta thì còn gì hạnh phúc bằng” – Ông lão và bà lão nhìn nhau nói.


Xem tiếp nội dung câu truyện ở [You must be registered and logged in to see this link.] nhé!!!

dymy

Tổng số bài gửi : 48
Join date : 21/11/2017

Xem lý lịch thành viên

Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang


 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết